Gmail Now Supports Cherokee, Its First Native American Tribal Language

Reblogged from TechCrunch: ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://techcrunch.com/2012/11/19/gmail-now-supports-cherokee-its-first-native-american-tribal-language/)

Gmail Now Supports Cherokee, Its First Native American Tribal Language ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/https://techcrunch.com/2012/11/19/gmail-now-supports-cherokee-its-first-native-american-tribal-language/)

Google just announced that it has added Cherokee as Gmail’s 57th supported language ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://gmailblog.blogspot.com/2012/11/gmail-get-started-with-gmail-in-cherokee.html). While Google has continuously expanded its language support for Gmail and its other services, this marks the first time that Google has added a Native American tribal language to its repertoire.

Google, of course, isn’t doing this because of the large number of Cherokee ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://en.wikipedia.org/wiki/Cherokee_language)-speaking Gmail users who are demanding support for their language.

Read more… 143 more words ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://techcrunch.com/2012/11/19/gmail-now-supports-cherokee-its-first-native-american-tribal-language/)

Cherokee online to encourage younger generations to use a language that would otherwise be soon lost. Good stuff.

El mercado en línea japonés (2) – evita el harakiri digital

En “No te olvides del sol naciente – el mercado en línea japonés” quise recordar que aunque de la impresión que Japón se esconda bajo la sombra del resto de los ascendientes gigantes Asiáticos, las estadísticas nos demuestran que es un mercado digital que no podemos dejar de lado.

Lo importante ahora es aprender cómo adentrarse a este único mercado en línea sin cometer harakiri digital y comercial. No caigas en el mismo error en el que otras empresas han caído durante tanto tiempo, al asumir que las estrategias de marketing digital y optimización de motores de búsqueda que utilizan en su país de origen podrían ser traducidas literalmente al japonés. Grave error. Aunque las variaciones dialécticas no son un problema serio en Japón, la complejidad escrita del idioma y las posibles representaciones de cada palabra en cada región, hacen que sea imprescindible acompañarse de un profesional nativo del idioma.

 

Pero no hay que desalentarse. Como comentábamos en la primera entrega de esta serie dedicada al mercado digital japonés, el cambio de Yahoo!Japan a Google hace que simplemente tengas que encontrar la manera de destacarte en una única herramienta de búsqueda, y que además solo tengas que gestionar tus campañas de pago por clic en Google. Eso te ahora complejidad, tiempo y dinero.

Pago por clic ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://es.wikipedia.org/wiki/Pago_por_clic)

En diciembre del 2010, Google anunció una serie de cambios en el formato de la publicidad por medio de AdWords, permitiendo a partir de entonces, el uso de un mayor número de caractereres japoneses en los títulos y en las descripciones de los anuncios. Esta decisión ayuda a los publicitantes en Google AdWords Japan porque las palabras clave utilizadas en japonés suelen ser mucho más largas que en otros idiomas, y porque este lenguaje ocupa dos espacios de código en linea por cada caracter. Un mayor número de caracteres significa mayor eficacia publicitaria. Así que, gracias, Google, por facilitar las cosas.

Posicionamiento orgánico ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://es.wikipedia.org/wiki/Posicionamiento_en_buscadores)

Google abarca la mayor parte del mercado y alimenta los resultados de las búsquedas efectuadas a través de Yahoo!Japan y Rakuten ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://rakuten.co.jp/); por lo tanto, centra tus esfuerzos en aparecer en buena posición en Google. Es decir, asegúrate de que Google sepa que quieres que tu página aparezca en Japón. ¿Cómo? ¿Cómo le indicas al gigante de la búsqueda que te interesa el país del sol naciente? Teniendo en cuenta los siguientes factores:

  • Dominio de nivel superior geográfico ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://es.wikipedia.org/wiki/Dominio_de_nivel_superior_geogr%C3%A1fico)

En el ámbito del marketing en motores de búsqueda, tu URL (localizador uniforme de recursos ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://es.wikipedia.org/wiki/Localizador_uniforme_de_recursos)) o la dirección de tu página web, es la primera pieza de código de tu página que el algoritmo de Google escanéa. Si Google se encuentra con los dominios .es o .cn, asume que te interesa que la página se despliegue en los resultados de España o de China. Así que cuando establezcas tu página web, es importante que registres dominios en los países a los que esperas llevar tu negocio, en este caso, Japón, es decir, con las siglas .jp.

Si esta opción no te resulta práctica en el momento de iniciar tu empresa, crea extensiones basadas en tu versión original .com, es decir, http://www.buenosdiasjapon.com/jp ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.buenosdiasjapon.com/jp). En tal caso, asegúrate que le indicas cláramente a Google en las herramientas para webmasters de Google, cuál es el mercado que quieres priorizar.

  • El lenguaje de tu página web

El lenguage en el que está redactada tu página web es también un indicador del país o paises al que quieres dirigirte. El idioma japonés es especialmente fácil de detectar para Google que no tiene que diferenciar de qué país se trata, como le ocurre en el caso de idiomas hablados en varios países (español, el árabe o el inglés).

  • Datos de la empresa en la página web

Si tu página web incluye una dirección física en el país en el que quieres aparecer en los listados de Google, en este caso Japón, a este motor de búsqueda le resulta más sencillo identificar tu país objetivo.

  • Enlaces entrantes

Sabemos que Google depende en gran parte de los enlaces entrantes para calificar el nivel de popularidad de una página y para determinar dónde colocarla en los ránkings. Así que cuando crees una version de tu página en otro país, asegúrate de utilizar enlaces a esta página local de páginas provenientes únicamentes de este país (Japón).

  • Google Places ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://google-productos-es.blogspot.com.au/2010/04/local-business-center-ahora-es-google.html)

Es importante también incluir en Google Places  cualquier información sobre la ubicación de tu empresa ya que ésto informa a Google sobre dónde quieres aparecer en las búsquedas.

  • Palabras clave

Normalmente una de las partes más problematicas al crear y posicionar una página web en  Japón, ya que el idioma japonés presenta cuatro grupos de caracteres diferentes que los internautas utilizan indiscriminadamente al efectuar sus búsquedas en Internet. Por ellos te conviene contratar los servicios  de un profesional local del sector que te ayude a encontrar el grupo de caracteres con mayores probabilidades de ser utilizados por los internautas del país al buscar productos y servicios como los tuyos.

Aquí tienes algunas agencias que podrán ayudarte en tu posicionamiento en la red japonesa:

Gaijin Web ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.gaijin-web.com/japanese-seo-services-seo-consultant-in-japan)

Pek Japan ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.pekjapan.jp/)

Nakamura Communications ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://nakamuracommunications.com/category/japanese-seo/)

Portal Japan ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.portal-japan.com/)

Info Cubic Japan ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.infocubic.co.jp/en/)

  • Videos e imágenes

Los internautas japoneses miran más videos en línea que ninguna otra población en línea. La probabilidad de que seleccionen un video en los resultados de búsqueda que un artículo escrito es también mucho mayor. Por lo tanto, es importante no olvidarnos de optimizar  las imágenes y los videos que utilizamos para que puedan ser encontrados con facilidad.

Relaciones públicas

Una profesión altamente desarrollada en Japón, las relaciones públicas se ejecutan de manera muy diferente que en la mayoría de los países occidentales. Aunque los japoneses conocen las costumbres foráneas, y de hecho, en tu presencia, seguro que incluso te saludan con una apretón de mano en lugar de su tradicional reberencia, siempre debes recordar que Japón pertenece al grupo de los países que el antropólogo Edward T Hall bautizó como “high context cultures ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://en.wikipedia.org/wiki/High_context_culture)“(culturas de alto contexto): incluso el menor gesto puede conllevar un significado único y seguramente desconocido. La redacción escrita también contiene muchos matices culturales a los que debes prestar atención al preparar comunicados de prensa y contenido de promoción en este país.

De nuevo, te recomiendo que contrates los servicios de un profesional japonés que pueda escribir o traducir tus comunicados de prensa y el contenido dedicado a este país, alguien que conozca el tono de voz que se debe utilizar en tal ocasión y que conozca los matices culturales y lingüísticos apropiados.

La distribución de un comunicado de prensa en Japón es sencilla, y puedes utilizar cualquiera de los proveedores en el país, como Marketwire ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.marketwire.com/Products/press-release-distribution/channels/Geographic-News-Distribution/news_distribution_asia/countries/japan) (que incluye traducciones gratis) o Japan Corporate News ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.japancorp.net/)ENewsPr  ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://news.enewspr.com/)NewsCertain ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.newscertain.com/).

Si te animas y quieres conocer más información para ayudarte a crear una página web que atraiga al mercado japonés, visita La estética de una página web japonesa. 

The $20 ad campaign: small businesses find alternatives to Google AdWords

Tere Rodriguez:

Did you know there is a world beyond Google and Google AdWords_ Yes, there is hope for Jo Citizen wanting to advertise online.

Originally posted on paidContent (old) ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://paidcontent.org/2012/11/06/the-20-ad-campaign-small-businesses-find-alternatives-to-google-adwords/):

Gerald Gorman, who runs online businesses like Lawyer.com, pays Google (s goog) $100,000 a month to place ads near search results and on Google’s partner sites. While the ads have proved effective at attracting customers, their growing price tag has led Gorman to look around for alternatives.

In the past, Gorman would have been out of luck. That’s because, despite the internet’s rapid growth, most small and medium businesses had few viable online ad options beyond Google or Bing. This is changing, however, as upstart ad companies tap into new publishing tools and social media to offer effective online campaigns for as low as $20 a pop.

In Gorman’s case, he laid down $1000 on two such companies, Outbrain ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.outbrain.com/) and Virurl, and was delighted with the results. While he pays as much as $10 for a customer to click on one of this Google ads, he found he paid 8…

View original ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://paidcontent.org/2012/11/06/the-20-ad-campaign-small-businesses-find-alternatives-to-google-adwords/) 844 more words

No te olvides del país del sol naciente – el mercado en línea japonés (1)

A parte de los desastres medioambientales que por desgracia le azotan con frecuencia, recibimos pocas noticias de Japón. Muchos de los otros países del continente asiático captan nuestra atención y la de los medios de comunicación por su rápido ascenso económico y su igualmente escalada degradación ecológica.

Pero no debemos olvidar que a pesar de la competición que le presenta el resto de Asia, y a pesar de la lucha que debe sostener contra la naturaleza, Japón sigue siendo la tercera economía por PBI nominal del mundo; es decir, que los japoneses continúan disfrutando de un estándar de vida considerablemente alto.

Aún más interesante es el hecho que este país es el cuarto mercado en línea de mayor importancia mundial, con más de 100 millones de internautas en Marzo del 2011 (casi un 80% de su población).  El japonés es, además,  el cuarto idioma en la lista de lenguas más utilizadas en Internet.

Es decir, que no podemos dejar de lado al modesto gigante simplemente porque nos pueda parecer que la suerte le haya abandonado en los últimos años.

 

Un líder tecnológico luchando por mantenerse en el podio

Japón  ha sido líder en avances tecnológicos desde su recuperación económica tras los devastadores efectos de la segunda guerra mundial. Pero recientemente, los japoneses se han apropiado de los adelantos en el ámbito de la tecnología móvil como ninguna otra sociedad lo ha hecho hasta ahora. La población de Japón paga sus compras utilizando sus teléfonos móviles desde el 2005. Las redes de comunicación social se hicieron populares en este país ya en 1999, convirtiéndose en la actualidad en una parte integral de la vida de los japoneses. Las compras en línea suman más de 6,7 trillones de yenes Japoneses y generan 30 billones de dólares americanos en ventas de productos y servicios variados ( sin incluir descargas digitales y viajes, categorías que se cuentan a parte.)

Demográficamente, los usuarios de Internet en Japón se dividen entre un 46,1% de mujeres y un 53,9% de hombres, con una significante diferenciación por edad. Entre las mujeres japonesas, un 68% de las usuarias de Internet tienen de 35 a 39 años,  mientras que la mayoría de los hombres que utilizan este medio cuentan con una edad de  45 a 49 años. Ambos sexos son mayores que la mayoría de los usuarios de Internet en el resto de los países asiáticos, y esto tiene importantes consecuencias a la hora de crear estrategias de marketing en línea en este país, ya que estos grupos suelen tener unos gustos más refinados y consolidados y un mayor poder adquisitivo que los internautas en el resto del continente.

Los siguientes datos también pueden resultar interesantes:

• Los japoneses dedican unas 20 horas al mes a navegar por Internet.

• Pasan mucho más tiempo (el doble, de hecho),  que el resto de los internautas asiáticos mirando videos en línea.

• Dedican muy poco tiempo a apostar en línea, en comparación con sus vecinos asiáticos.

• El 90% de los japoneses en línea tiene acceso a directorios y motores de búsqueda, estimándose que se efectúan unas 126 búsquedas mensuales por persona.

• La mitad de las búsquedas hechas en Japón se hacen a través de Google.

• En el 2010, las búsquedas más comunes estuvieron relacionadas con productos y servicios, seguidas de noticias e información.

• Aunque las redes sociales más utilizadas son las populares Mixi  ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://mixi.jp/)Gree ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://gree.jp/), Facebook cuenta con casi 5 millones de seguidores en el país, aunque su uso parece ser reservado para ocasiones más formales o profesionales, algo como el LinkedIn en el que nosotros compartimos nuestros currículos y logros laborales y educativos. Este diferente uso de las redes sociales podría deberse al sentido agudo de la privacidad en Japón. Facebook obliga a sus usuarios a utilizar sus nombres propios, mientras que en las redes sociales locales muchos usuarios prefieren adoptar un nombre y personalidad alternativa.

^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://gree.jp/)

Movilidad avanzada

Un 46% de japoneses acceden a Internet utilizando dispositivos móviles, tanto ordenadores como teléfonos.  El mercado móvil en línea japonés es el más avanzado del planeta y continua desarrollándose rápidamente.

Prioritariamente, estos adelantos se deben al pronto despliegue de la  red WAP (Wide Area Protocol) de conexión de móviles a Internet, disponible en Japón desde los años noventa.  Un 7% de la población japonesa en línea compra utilizando sus dispositivos móviles, y aunque esa cifra no parezca excesivamente atractiva, hay que tener en cuenta que el 7% de los internautas japoneses suman 7 millones de personas.  Así que no descartes la posibilidad de promocionar tus productos en vías móviles, utilizando una aplicación dedicada exclusivamente a venderlos en este tipo de dispositivos.

El monopolio Google también en Japón

En el 2011, Yahoo!Japón dejó de mostrar resultados de búsqueda de Yahoo! y empezó a mostrar los de Google el año pasado. Esa decisión hizo que el gigante internacional de la búsqueda pasase a acaparar cerca del 95% del mercado japonés. Poco después, el portal japonés Rakuten también dejó de mostrar resultados de Infoseek para presentar la información proveniente de Google. El monopolio paso a ser casi completo.

¿Por qué se le cedieron tales beneficios a Google? Parece ser que la tecnología de Microsoft que iba a ser utilizada por aquel entonces por Yahoo!Japan le impedía mostrar los caracteres japoneses adecuadamente. Rakuten  ^(https://digitalculturesandtranslation.com/goto/http://www.rakuten.co.jp/)also prefería la velocidad de búsqueda característica de Google.

Para inversores internacionales con intención de aparecer en búsquedas locales japonesas, este cambio a Google, significa una simplificación del proceso considerable. De todas maneras, aún y con la familiaridad

¿Interesado? En la siguiente entrega te explico qué aspectos tienes que tener en cuenta al promocionar tus productos en línea en este país.

Y si no puedes esperar, visita La estética de una página web japonesa, donde destaco qué factores son importantes a la hora de crear una página dedicada exclusivamente al mercado japonés.