Aspectos culturales y de redacción al publicar una página web en China

Se nos dice constantemente que China es un gigante económico con un gran potencial de negocio aún sin desarrollar. Al mirar hacia el Lejano Oriente, empresas, gobiernos y otras partes interesadas, divisan a 1,3 millones de clientes potenciales, usuarios, lectores y compradores chinos, activamente usando el Internet como fuente de información para adquirir una amplia gama de bienes y servicios, y compartir esa información con sus extensos listados de contactos.

Pero parece ser que a pesar de la fascinación por un mercado en línea de tal magnitud, la mayoría de empresas extranjeras se le acercan con mucha precaución y vigilancia. ¿Por qué?

¿Por qué los inversores extranjeros no se deciden o no consiguen sacar provecho de un mercado con el mayor número mundial de usuarios de Internet? ¿Es temor a lo desconocido? ¿La incapacidad para romper las barreras del idioma y la cultura? ¿Demasiadas restricciones?

En este artículo, me gustaría plantear algunas de las cuestiones que se deben tener en cuenta a la hora de acercarse a a lacomunidad internauta en China.

to walk in the avenue of change

1. Familiarízate con los procedimientos de registro en línea y los filtros que se aplican a Internet.
Para empezar, es importante registrar un dominio chino (. cn) y encontrar servicios hosting físicamente ubicados en China. Esto se recomienda desde un punto de vista de SEO  (Optimización de Motores de Búsqueda) para maximizar las posibiliades de que los motores de búsqueda chinos en busca de ubicación geográfica sean capaces de encontrarte con facilidad. Además esto también subraya tu compromiso de llevar a cabo negocios legítimos en China, con nacionales chinos.

El registro de un nombre de dominio .cn puede resultar ser un reto para algunos, y de hecho, se tiene que prestar especial atención a no caer presa de posibles estafadores. Trata de encontrar una empresa acreditada y de buena reputación.

También necesitarás obtener una licencia ICP, documento que se necesita para que tu página web pueda ser publicada. Y recuerda: una vez que hayas superado estos pequeños obstáculos iniciales y tu sitio esté en marcha, deberás enfrentarte a la GFW (Gran Muralla Cortafuegos de China), barrera virtual establecida para filtrar la información que el Gobierno chino considera ser inadecuada para sus ciudadanos (no se limita exclusivamente a material pornográfico, sino a cualquier noticia, productos y servicios que puedan atentar contra la sensibilidad del espectador chino o que puedan contradigan ciertas opiniones del gobierno chino).

Por lo tanto, desde la fase inicial de establecimiento de tu página web en China, es importante que encuentres un profesional local que conozca la burocracia de este país y a quien puedas confiar. Contrata a un webmaster originario de China; te será fácil si buscas en alguno de los portales web donde se publicitan los profesionales de este sector. Ofrece una tarifa semanal o mensual para registrar y mantener tu sitio, y cuidar de los otros aspectos del proceso de registro como llamadas a empresas locales.

2. Aspectos culturales a considerar en el diseño de tu interfaz de usuario
Al crear una nueva versión de tu página web en un mercado extranjero, debes tener en cuenta los aspectos culturales para asegurarte de que el mensaje que querías transmitir inicialmente se interprete de manera adecuada y con éxito. Esto es especialmente cierto en el caso de un mercado como China. La opción más sencillo es traducir simplemente tu diseño original al idioma local, en este caso el chino.

Desafortunadamente, este enfoque no es el adecuado para trabajar con éxito en el mercado virtual de China porque no se debes asumir que el diseño de la interfaz de usuario que te ha demostrado ser eficaz en tu país también te será eficaz en China (o en cualquier otro país). Es muy importante que investigues (o utilices a alguien con más conocimiento en los diversos ámbitos que te incumben) y que adaptes las diferentes características de tu página de acuerdo a las prácticas culturales y normas de este país. Por ejemplo, ten en cuenta:

Tipografía china

La escritura china se compone de más de 40.000 ideogramas (a pesar de que se considera que el ciudadano normal tiene un nivel aceptable de alfabetización cuando es capaz de leer alrededor de 2.000 caracteres), cada uno de ellos está formado por al menos uno y un máximo de 60 trazos. Esta complejidad hace que el chino sea un lenguaje mucho más difícil de leer que la mayoría de los idiomas de base latina.

Chinese characters

Los caracteres chinos tienen forma de bloque y suelen ser densos y es por ello que se recomienda utilizar una fuente tipográfica de al menos 12 píxeles, que garantice la facilidad de lectura. Para mejorar la legibilidad, los sitios chinos tienden a dividir el espacio disponible en secciones o bloques de menor tamaño. La separación entre líneas también debería ser menor para facilitar la comprensión y el procesamiento de la lectura. Además, con el fin de mejorar la experiencia del usuario, los sitios chinos tienden a utilizar colores con menor grado de saturación y contraste así como una alineación mejor distribuida (el texto alineado igualmente a los márgenes izquierdo y derecho).

Composición de una página web china

Es recomendable visitar algunos de los sitios web chinos más populares, tales como Rayli y Chinaren para tener una idea del diseño que ellos prefieren y la distribución del texto y las imágenes en la página. Pero os recuerdo que el estado de la conexión de Internet en China irá mejorando en el próximo futuro, lo cual significa que el comportamiento de navegación de los usuarios chinos también va a cambiar. En la actualidad, muchas páginas utilizan anuncios hechos con flash por diversas razones, principalmente para obtener la mayor cantidad de beneficios que les sea posible, pero también para dar la impresión de estar disfrutando de un comercio rentable y de provecho, y por no querer “ perder su orgullo” (Mian Zi) , un elemento clave en el comportamiento colectivo chino.

Esto no significa , sin embargo, que los usuarios chinos prefieran  navegar a través de páginas repletas de enlaces y anuncios. Ese tipo de experiencia  no es necesariamente la que a ellos les gustaría tener. De hecho, a menudo se les ve quejándose de Baidu y Weibo, las equivalentes chinas de Google y Twitter, acerca de la complejidad de los sitios chinos y de la decepcionante experiencia de usuario que se ven obligados a tolerar (muchos usuarios chinos utilizan una ingeniosa herramienta que se llama 360 safeguard que les permite filtrar y omitir los anuncios).

Igualmente importante es la gama de colores utilizada en el diseño de las páginas web en este país. Los colores tienen un significado diferente para los usuarios de cada país y es muy fácil transmitir el significado equivocado al seleccionar los colores equivocados. Incluso el tono de los colores es importante, ya que algunos países asiáticos parecen preferir el uso de tonos fríos como los verdes y azules pastel, en lugar de los tonos brillantes de uso común en los sitios occidentales.

Recomiendo que visites Lush, una página que yo utilizo a menudo como punto de referencia de un diseño y una tipografía localizada muy acertada para cada uno de los países con los que trabajan.

3. Aspectos culturales a considerar al redactar y localizar textos publicitarios

Tono de voz

Antes de embarcarte en la tarea de traducir (o escribir) y localizar tu página, deténte por un momento y piensa quién es tu audiencia desde un punto cultural y generacional. Necesitas hablar con tu traductor sobre el tono de voz más adecuado para tu página. Si la base principal de tu clientela se compone de usuarios de la generación X o Y, necesitas encontrar una manera de transmitir tu mensaje a las audiencias chinas más jóvenes evitando ciertos formalismos que se podrían confundir con una manera de trabajar anticuada y poco accesible. Utiliza una persona de origen chino para que te revise la redacción final y corrija cualquier error ortográfico o cultural que el traductor podría haber omitido por ser demasiado sutil. Pero si realmente quieres causar el mismo tipo de emociones que causas en otros mercados, seguramente tendrás que invertir en alguien que vaya más allá de la traducción y sea capaz de “transcrear”.

Sutilezas políticas e históricas

Aparte de las diversas restricciones impuestas en la publicación de cierto tipo de contenido en el Internet en China, es necesario asegurarse de que tu traductor o escritor estén utilizando el tipo correcto de caracteres chinos. Taiwán y Hong Kong prefieren usar caracteres tradicionales, una versión mucho más compleja de la lengua escrita, mientras que China introdujo los caracteres simplificados en los años 50 y 60 en un intento de aumentar la alfabetización en el país. Asegúrate de que te diriges a una audiencia china utilizando caracteres simplificados, ya que el uso de la versión tradicional podría dificultar lectura de tu página a la mayoría de la población, especialmente la gente joven, causándote,  una pérdida absoluta de tiempo y dinero.

Localización de los datos numéricos (pesos y medidas, fechas, moneda, fracciones y las horas, son representados a menudo de manera diferente), precios (asegúrate de que tus precios reflejan la moneda local china y los impuestos) y los métodos preferidos de pago. El instrumento de pago en línea preferido en la actualidad en China son las transferencias de débito, la transferencia de crédito y de débito.

Normas legales específicas

Es necesario tener en cuenta y cumplir las diferentes leyes de privacidad y las leyes anti correo basura establecidas por el gobierno chino.

Atención al cliente

Si te dedicas al comercio electrónico y necesitas establecer un departamento de atención al cliente en China, con personal de apoyo técnico en línea, requerirás un grupo de profesionales que hablen mandarín con fluidez, quienes estén disponible durante el horario de trabajo estipulado en el país, que puedan ser fácilmente localizados en números de teléfono locales o de bajo costo y respondan con rapidez a todas las comunicaciones por correo electrónico.

About these ads

One thought on “Aspectos culturales y de redacción al publicar una página web en China

What are your thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s